但是這首歌背後描述的故事
卻是一段淒美的愛情…………
Are you going to Scarborough Fair?
你是否將前往史城博覽會?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,
請記得幫我找一位住在那邊的朋友
For once she was a true love of mine.
她曾是我的真愛
或許您會覺得莫名其妙,為什麼有四種植物放在歌詞裡,先聽完這首歌,再聽我慢慢到來~~
古老的MV,重點在於音樂以及Simon & Garfulkel的完美合聲,畫質看看就好。請按下play鍵,暫時放下研究與工作的壓力,讓我們一同前往中古黑暗時期的浪漫英格蘭城鎮Scarborough走一遭
* Are you going to Scarborough Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(One the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(One the side of the hill a sprinking of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
相信大家英文都很好,不需要我多做翻譯
這首歌的靈魂在於四種植物 Parsley, sage, rosemary and thyme,按照字面上的翻譯分別是 "西洋芹、鼠尾草、迷迭香、麝香草",分別代表的意思是 "我是妳的一切、依賴妳、勿忘我、我想要與妳共組家庭*1"
歌中的人物藉由這些植物表達他對愛人的話語。撫慰兩人間的痛苦、希望有力量能支撐其度過彼此不在身旁的時光、在寂寞中仍能對彼此保持忠貞,以及有勇氣完成他似是而非的不可能的任務,好讓她即時回到他身邊[2]。
延伸的意思在兩個人是沒有機會復合了,整首歌像是歌中人物在敘述自己失落的心情。
** 已修正 Reference網址, 感謝Anderson 留言指正 !
*1 英文原文為
- parsley: I'm yours.
- sage: I'm dependable.
- rosemary: Remember me.
- thyme: I want to have children with you.
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Scarborough_Fair
[2] http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm
2 則留言:
貴網誌貼出的這一首歌詞背景解說,連結自這個網站:http://www3u.homeip.net/lyrics/
其實該網站的千餘首中英翻譯,都是竊取自下面這個網站:
音樂倉庫
http://www.tacocity.com.tw/abs1984/music.htm
它未經原作者同意,即將" 西洋歌曲英漢對照 "這個單元中的一千餘首翻譯全部剽竊,佔為己有。
在下就是「音樂倉庫」的站長本人,煩請大大能撥空更正,以正視聽,避免助長盜權者之氣燄。
先行謝過,感激不盡!
Anderson您好,
感謝您留言指正連結之錯誤,
已修改成正確的網址 ~
謝謝
張貼留言